HU Credits:
4
Degree/Cycle:
2nd degree (Master)
Responsible Department:
Yiddish
Semester:
2nd Semester
Teaching Languages:
Hebrew
Campus:
Mt. Scopus
Course/Module Coordinator:
Dr. Yaakov Herskovitz
Coordinator Office Hours:
Monday, 13:30-15:00
Teaching Staff:
Dr. yaakov herskovitz
Course/Module description:
What happens when the author is also the translator of a work? When the one who writes is also the one who translates? Such instances will be our focus in this course which is devoted to the role of self-translation in the formation of Yiddish and Hebrew literature. Self-translation makes everything murky: what is the difference between writing and translation? What is the origin, the original of any one text? What changes in our thinking of fidelity? And most of all: what compels an author to write in more than one language? All these issues will be discussed through the rich case study of Hebrew-Yiddish modern literature, alongside contemporary theory of self-translation.
Course/Module aims:
Acquaintance with the corpus, history and poetics of self-translation
Learning contemporary and historical theory of self-translation
Knowledge of the formation of the Hebrew-Yiddish canon
Learning outcomes - On successful completion of this module, students should be able to:
Knowledge of the bilingual Hebrew-Yiddish Canon
Ability to explain the centrality of bilingualism to Jewish culture
Knowledge of contemporary translation theory
Attendance requirements(%):
95
Teaching arrangement and method of instruction:
Course/Module Content:
see Hebrew
Required Reading:
see Hebrew
Additional Reading Material:
Course/Module evaluation:
End of year written/oral examination 0 %
Presentation 10 %
Participation in Tutorials 10 %
Project work 80 %
Assignments 0 %
Reports 0 %
Research project 0 %
Quizzes 0 %
Other 0 %
Additional information:
|