נקודות זכות באוניברסיטה העברית:
2
תואר:
מוסמך
היחידה האקדמית שאחראית על הקורס:
ביה"ס לספרויות עתיקות וחדשות
סמסטר:
סמסטר ב'
שפת ההוראה:
עברית
קמפוס:
הר הצופים
מורה אחראי על הקורס (רכז):
ד"ר רונן סוניס
שעות קבלה של רכז הקורס:
לפי תיאום מראש
מורי הקורס:
ד"ר רונן סוניס
תאור כללי של הקורס:
בקורס נכיר את מגוון התהליכים שעל התרגום לעבור על מנת להתפרסם כספר.
מטרות הקורס:
הכרה ראשונית של עולם המולו"ת והעריכה.
תוצרי למידה : בסיומו של קורס זה, סטודנטים יהיו מסוגלים:
התלמידים יתבקשו להכין תרגום לצורך פרסום בכתב עת או באסופת תרגומים.
דרישות נוכחות (%):
100
שיטת ההוראה בקורס:
הרצאה פרונטלית ושיחות עם עורכים ומו"לים שיתארחו בקורס.
רשימת נושאים / תכנית הלימודים בקורס:
עריכה (לשונית, ספרותית ומדעית). פרסום מקדים בכתבי עת ומוספים ספרותיים. התקשרות עם מו"לים. ביקורת תרגום.
חומר חובה לקריאה:
לא על המילה לבדה, סוגיות יסוד בתרגום / רחל ויסברוד.
מוציאים לאור כמתווכי תרבות / מוטי נייגר
חומר לקריאה נוספת:
מרכיבי הציון הסופי :
מטלות הגשה במהלך הסמסטר: תרגילים / עבודות / מבדקים / דוחות / פורום / סימולציה ואחרות % 100
מידע נוסף / הערות:
|