נקודות זכות באוניברסיטה העברית:
2
תואר:
בוגר
היחידה האקדמית שאחראית על הקורס:
ביה"ס לספרויות עתיקות וחדשות
סמסטר:
סמסטר ב'
שפת ההוראה:
עברית
קמפוס:
הר הצופים
מורה אחראי על הקורס (רכז):
פרופ' גור זק
שעות קבלה של רכז הקורס:
בתיאום מראש
מורי הקורס:
פרופ גור זק
תאור כללי של הקורס:
מטרת הקורס היא להציע היכרות ראשונית עם מבחר יצירות ספרות מכוננות מן הרנסנס עד ימינו. כל שיעור יוקדש ליצירה אחת ויבחן היבטים של צורה ותוכן ביצירה לצד רפלקסיה על האופן בו היא משקפת - ומעצבת - את ההקשר ההיסטורי שבו נוצרה. בין התימות המרכזיות בהן נעסוק בעת ניתוח היצירות: זהות ומגדר, ייצוגים של רגשות, טראומה ועדות, והרפלקסיה על מטרות הכתיבה והקריאה.
מטרות הקורס:
לספק לתלמידים היכרות ראשונית עם הספרות הקלאסית של המערב והתפתחותה במודרנה.
לספק לתלמידים כלים בסיסיים לניתוח מעמיק וביקורתי של יצירות ספרות.
תוצרי למידה : בסיומו של קורס זה, סטודנטים יהיו מסוגלים:
לדבר באופן אינטליגנטי ועל סמך קריאה על יצירות מרכזיות בתרבות המערב.
להבין את קו ההתפתחות הכללי של הספרות האירופית בעת החדשה.
לנתח יצירות ספרות תוך מתן דגש לתימות מרכזיות העולות מן היצירות, לקשר בין היצירה להקשר ההיסטורי בו נוצרה, ולאופן בו היא מתכתבת עם המסורת הספרותית ממנה היא צומחת.
דרישות נוכחות (%):
100
שיטת ההוראה בקורס:
פרונטלית
רשימת נושאים / תכנית הלימודים בקורס:
שיעור ראשון: שירה, אוטוביוגרפיה וגילוי העצמי – פטררקה
שיעור שני: רנסנס, רפורמה וכתיבה נשית – ההפטמרון של מרגריט דה נוואר
שיעור שלישי: הוויה, יציבות וטירוף – המלט של שייקספיר
שיעור רביעי: המלט של שייקספיר, המשך
שיעור חמישי: סכנת הקריאה – דון קיחוטה של מיגל דה סרוואנטס
שיעור שישי: הנאורות וגבולותיה – קנדיד של וולטר והוידויים של רוסו
שיעור שביעי: הנשגב והמאויים – יסורי ורתר של גיתה ואיש החול של הופמן
שיעור שמיני: רומן רוסי I – דוסטוייבסקי שיעור תשיעי: רומן רוסי II – טולסטוי
שיעור עשירי: אמנות כטרגדיה – מוות בוונציה של תומאס מאן
שיעור אחד-עשר: התודעה ושברה – אל המגדלור של וירג'יניה וולף
שיעור שנים עשר: טראומה, עדות והרומן הפוסטמודרני – חמדת של טוני מוריסון
חומר חובה לקריאה:
1. פטררקה, העלייה על הר ונטו, תרגום בנימין ארבל פטררקה, קנצוניירה, מבחר
2. מרגריט דה נוואר, הפטמרון, תרגום עידו בסוק (ירושלים: כרמל, 2005), 41-78, 341-5.
3. ויליאם שייקספיר, המלט, תרגום ט. כרמי (תל אביב: דביר, 1990).
4. המלט של שייקספיר, המשך
5.מיגל דה סרוואנטס, דון קיחוטה, תרגום ביאטריס סקרויסקי-לנדאו ולואיס לנדאו, עמ' 10-15, 31-60, 245-284.
6. וולטר, קנדיד, תרגום דורי מנור (תל אביב: פן, 2006), עמ' 13-43, 147-152. רוסו, וידויים, תרגום עירית עקרבי (ירושלים: כרמל, 1999), עמ' 33-68, 317-344.
7. גיתה, יסורי ורתר הצעיר, תרגום מרדכי אבי-שאול (תל אביב: פועלים), עמ' 103-129. א.ת.א הופמן, "איש החול", בתוך ספורי הופמן, תרגום נילי מירסקי, 9-37.
8.דוסטוייבסקי, האחים קרמאזוב, תרגום רינה מירסקי (תל אביב: עם עובד, 2011), כרך ראשון, 298-345, כרך שני, 651-710, 951-975 9. טולסטוי, "מותו של איוון איליץ'", תרגום פטר קריקסונוב, בתוך איוון איליץ' ואחרים
10. תומאס מאן, מוות בוונציה וסיפורים אחרים, תרגום נילי מירסקי (תל אביב: הספריה החדשה, 1988).
11. וירג'יניה וולף, אל המגדלור, תרגום ליה נירגד (תל אביב: פן, 2009), 9-47.
12. טוני מוריסון, חמדת, תרגום ניצה בן ארי (תל אביב: הספריה החדשה, 1994).
חומר לקריאה נוספת:
מרכיבי הציון הסופי :
הגשת עבודה מסכמת / פרויקט גמר / מטלת סיכום / מבחן בית / רפרט % 70
מטלות הגשה במהלך הסמסטר: תרגילים / עבודות / מבדקים / דוחות / פורום / סימולציה ואחרות % 20
נוכחות / השתתפות בסיור % 10
מידע נוסף / הערות:
|